[Главная страница] · [Переводы - Содержание]

Miserere



Введение в Miserere Under construction

 

Перевод

[victori canticum David [1: Начальнику хора, Псалом Давида,
cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee] 2: Когда приходил к нему пророк Нафан
после того, как Давид вошел к Вирсавии.]
Miserere mei Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum,
dele iniquitatem meam.
3: Помилуй меня, Боже,
по великой милости Твоей,
и по множеству щедрот Твоих
изгладь беззакония мои.
Amplius lava me ab iniquitate mea:
et a peccato meo munda me.
4: Многократно омой меня от беззакония моего,
и от греха моего очисти меня,
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco:
et peccatum meum contra me est semper.
5: Ибо беззакония мои я сознаю,
и грех мой всегда пред Тобою.
Tibi soli peccavi,
et malum coram te feci:
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaveris.
6: Тебе, Тебе единому согрешил я,
и лукавое пред очами Твоими сделал,
так что ты праведен в приговоре своем
и чист в суде Твоем.
Ecce in iniquitatibus conceptus sum:
et in peccato conceperit me mater mea.
7: Вот, я в беззаконии зачат,
и во грехе родила меня мать моя.
Ecce enim veritatem dilexisti:
incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
8: Вот, Ты возлюбил истину и сердце,
и внутрь меня явил мне мудрость.

Asperges me hyssopo, et mundabor:
lavabis me. et super nivem dealbabor.

9: Окропи меня иссопом, и буду чист;
омой меня, и буду белее снега.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam:
et exsultabunt ossa humiliata.
10: Дай мне услышать радость и веселие, —
и возрадуются кости, тобою сокрушенные.
Averte faciem tuam a peccatis meis:
et omnes iniquitates meas dele.
11: Отврати лице Твое от грехов моих,
и изгладь все беззакония мои.
Cor mundum crea in me Deus:
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
12: Сердце чистое сотвори во мне, Боже,
и дух правый обнови внутри меня.
Ne projicias me a facie tua:
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
13: Не отвергни меня от лица Твоего,
и Духа твоего Святого не отними от меня.
Redde mihi laetitiam salutaris tui:
et spiritu principali confirma me.
14: Возврати мне радость спасения Твоего,
и Духом владычественным утверди меня.
Docebo iniquos vias tuas:
et implii ad te convertentur.
15: Научу беззаконных путям Твоим,
и нечестивые к тебе обратятся.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae:
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
16: Избави меня от кровей, Боже, Боже спасения моего,
и язык мой восхвалит правду Твою.
Domine labia mea aperies:
et os meum adnuntiabit laudem tuam.
17: Господи! отверзи уста мои,
и уста мои возвестят хвалу Твою.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique:
holocaustis non delectaberis.
18: Ибо жертвы Ты не желаешь,  — я дал бы ее;
к всесожжению не благоволишь.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus:
cor contritum et humiliatum Deus non dispicies.
19: Жертва Богу дух сокрушенный:
сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion:
ut aedificentur muri Jerusalem.
20: Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион;
воздвигни стены Иерусалима.

Tunc acceptabis sacrificium justitiae,
oblationes et holocausta:
tunc inponent super altare tuum vitulos.

21: Тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды,
возношение и всесожжение;
тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

Комментарий Under construction

 

Церковно-славянский текст

Помилуй мя, Боже,
по велицей милости Твоей,
и по множеству щедрот Твоих очисти беззаконие мое.

Наипаче омый мя от беззакония моего,
и от греха моего очисти мя;
яко беззаконие мое аз знаю,
и грех мой предо мною есть выну.

Тебе единому согреших и лукавое пред Тобою сотворих;
яко да оправдишися во словесех Твоих,
и победиши внегда судити Ти.

Се бо, в беззакониих зачат есмь,
и во гресех роди мя мати моя.

Се бо, истину возлюбил еси;
безвестная и тайная премудрости Твоея явил ми еси.

Окропиши мя иссопом, и очищуся;
омыеши мя, и паче снега убелюся.

Cлуху моему даси радость и веселие;
возрадуются кости смиренныя.

Отврати лице Твое от грех моих
и вся беззакония моя очисти.

Сердце чисто созижди во мне, Боже,
и дух прав обнови во утробе моей.

Не отвержи мене от лица Твоего
и Духа Твоего Святаго не отыми от мене.

Воздаждь ми радость спасения Твоего
и Духом Владычним утверди мя.

Научу беззаконныя путем Твоим,
и нечестивии к Тебе обратятся.

Избави мя от кровей, Боже, Боже спасения моего;
возрадуется язык мой правде Твоей.

Господи, устне мои отверзеши,
и уста моя возвестят хвалу Твою.

Яко аще бы восхотел еси жертвы, дал бых убо:
всесожжения не благоволиши.

Жертва Богу дух сокрушен;
сердце сокрушенно и смиренно Бог не уничижит.

Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сиона,
и да созиждутся стены Иерусалимския.

Тогда благоволиши жертву правды, возношение и всесожигаемая;
тогда возложат на олтарь Твой тельцы.

 

Miserere в музыке Under construction

 

Ссылки в Internet

"Miserere" entry in the Catholic Encyclopaedia
VULGATA
at Gopher The Online Books
Христианин
Большой христианский ресурс в РуНете. Содержит полный текст Библии, раздел, посвященный литургике (разных христианских конфессий) и многое другое
Гипер-Библия
— с параллельными местами
«Услыши глас мой...»
на сайте Новгорода

Литература

  1. Православный молитвослов и Псалтирь. — М., 1988.
  2. Standard Gregorian Chants. — McLaughlin & Reilly Co. — Boston, Mas., 1946.

©2000 Иван Долмачев & Алексей Зубов
Sherwald McClosskey & Шерзод Абдинабиев
Написать письмо
Последнее обновление: 20 марта 2000 г.
Hosted by uCoz