[victori canticum David |
[1: Начальнику хора, Псалом Давида, |
cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee] |
2: Когда приходил к нему пророк Нафан после того, как Давид вошел к Вирсавии.] |
Miserere mei Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum,
dele iniquitatem meam. |
3: Помилуй меня, Боже,
по великой милости Твоей,
и по множеству щедрот Твоих
изгладь беззакония мои. |
Amplius lava me ab iniquitate mea:
et a peccato meo munda me. |
4: Многократно омой меня от беззакония моего,
и от греха моего очисти меня, |
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco:
et peccatum meum contra me est semper. |
5: Ибо беззакония мои я сознаю,
и грех мой всегда пред Тобою. |
Tibi soli peccavi,
et malum coram te feci:
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaveris. |
6: Тебе, Тебе единому согрешил я,
и лукавое пред очами Твоими сделал,
так что ты праведен в приговоре своем
и чист в суде Твоем. |
Ecce in iniquitatibus conceptus sum:
et in peccato conceperit me mater mea. |
7: Вот, я в беззаконии зачат,
и во грехе родила меня мать моя. |
Ecce enim veritatem dilexisti:
incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. |
8: Вот, Ты возлюбил истину и сердце,
и внутрь меня явил мне мудрость. |
Asperges me hyssopo, et mundabor:
lavabis me. et super nivem dealbabor. |
9: Окропи меня иссопом, и буду чист;
омой меня, и буду белее снега. |
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam:
et exsultabunt ossa humiliata. |
10: Дай мне услышать радость и веселие,
и возрадуются кости, тобою сокрушенные. |
Averte faciem tuam a peccatis meis:
et omnes iniquitates meas dele. |
11: Отврати лице Твое от грехов моих,
и изгладь все беззакония мои. |
Cor mundum crea in me Deus:
et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
12: Сердце чистое сотвори во мне, Боже,
и дух правый обнови внутри меня. |
Ne projicias me a facie tua:
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
13: Не отвергни меня от лица Твоего,
и Духа твоего Святого не отними от меня. |
Redde mihi laetitiam salutaris tui:
et spiritu principali confirma me. |
14: Возврати мне радость спасения Твоего,
и Духом владычественным утверди меня. |
Docebo iniquos vias tuas:
et implii ad te convertentur. |
15: Научу беззаконных путям Твоим,
и нечестивые к тебе обратятся. |
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae:
et exsultabit lingua mea justitiam tuam. |
16: Избави меня от кровей, Боже, Боже спасения моего,
и язык мой восхвалит правду Твою. |
Domine labia mea aperies:
et os meum adnuntiabit laudem tuam. |
17: Господи! отверзи уста мои,
и уста мои возвестят хвалу Твою. |
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique:
holocaustis non delectaberis. |
18: Ибо жертвы Ты не желаешь, я дал бы ее;
к всесожжению не благоволишь. |
Sacrificium Deo spiritus contribulatus:
cor contritum et humiliatum Deus non dispicies. |
19: Жертва Богу дух сокрушенный:
сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. |
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion:
ut aedificentur muri Jerusalem. |
20: Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион;
воздвигни стены Иерусалима. |
Tunc acceptabis sacrificium justitiae,
oblationes et holocausta:
tunc inponent super altare tuum vitulos. |
21: Тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды,
возношение и всесожжение;
тогда возложат на алтарь Твой тельцов. |
Помилуй мя, Боже,
по велицей милости Твоей,
и по множеству щедрот Твоих очисти беззаконие мое.
Наипаче омый мя от беззакония моего,
и от греха моего очисти мя;
яко беззаконие мое аз знаю,
и грех мой предо мною есть выну.
Тебе единому согреших и лукавое пред Тобою сотворих;
яко да оправдишися во словесех Твоих,
и победиши внегда судити Ти.
Се бо, в беззакониих зачат есмь,
и во гресех роди мя мати моя.
Се бо, истину возлюбил еси;
безвестная и тайная премудрости Твоея явил ми еси.
Окропиши мя иссопом, и очищуся;
омыеши мя, и паче снега убелюся.
Cлуху моему даси радость и веселие;
возрадуются кости смиренныя.
Отврати лице Твое от грех моих
и вся беззакония моя очисти.
Сердце чисто созижди во мне, Боже,
и дух прав обнови во утробе моей.
Не отвержи мене от лица Твоего
и Духа Твоего Святаго не отыми от мене.
Воздаждь ми радость спасения Твоего
и Духом Владычним утверди мя.
Научу беззаконныя путем Твоим,
и нечестивии к Тебе обратятся.
Избави мя от кровей, Боже, Боже спасения моего;
возрадуется язык мой правде Твоей.
Господи, устне мои отверзеши,
и уста моя возвестят хвалу Твою.
Яко аще бы восхотел еси жертвы, дал бых убо:
всесожжения не благоволиши.
Жертва Богу дух сокрушен;
сердце сокрушенно и смиренно Бог не уничижит.
Ублажи, Господи, благоволением Твоим Сиона,
и да созиждутся стены Иерусалимския.
Тогда благоволиши жертву правды, возношение и всесожигаемая;
тогда возложат на олтарь Твой тельцы.
- "Miserere" entry in the Catholic Encyclopaedia
- VULGATA
- at Gopher The Online Books
- Христианин
- Большой христианский ресурс в РуНете. Содержит полный текст Библии, раздел, посвященный литургике (разных христианских конфессий) и многое другое
- Гипер-Библия
- с параллельными местами
- «Услыши глас мой...»
- на сайте Новгорода
- Православный молитвослов и Псалтирь. М., 1988.
- Standard Gregorian Chants. McLaughlin & Reilly Co. Boston, Mas., 1946.
|